Irritation and Obedience
Earlier in this holiday weekend I was reading an article by bishop Donald W Trautman regarding the new Mass translations. What I've read of the new Mass translations has really irritated me, and his article just raised the intensity of the irritation:
All liturgy is pastoral. If translated texts are to be the authentic prayer of the people, they must be owned by the people and expressed in the contemporary language of their culture. To what extent are the new prayers of the Missal truly pastoral? Do these new texts communicate in the living language of the worshiping assembly? How will John and Mary Catholic relate to the new words of the Creed: “consubstantial to the Father” and “incarnate of the Virgin Mary”? Will they understand these words from the various new Collects: “sullied,” “unfeigned,” “ineffable,” “gibbet,” “wrought,” “thwart”? Will the assembly understand the fourth paragraph of the Blessing of Baptismal Water, which has 56 words (in 11 lines) in one sentence? In the preface of the chrism Mass, one sentence runs on for 10 lines. How pastoral are the new collects, when they all consist of a single sentence, containing a jumble of subordinate clauses and commas?
Of all the issues facing the church today – and there are plenty of big, serious ones – why in the world is... who's in charge of this thing? - why are 'they' spending precious time and resources on such a project that will further alienate and distance people from the Mass? We don't need different translations, we need better homilies and more priests! I'm irritated enough to start writing my bishop about this, for all the good that will do. I get cynical and pessimistic as I get irritated.
Tonight, I was reading Encounters With Silence by Karl Rahner, SJ. It's a great little book of prayer, and tonight I read the chapter titled 'God of Law'. It was good timing; here's a small excerpt:
Lord, you have abrogated the Old Law,”which neither our fathers nor we have been able to bear” (Acts 15:10). But you have established rulers in this world, both temporal and spiritual, and sometimes it seems to me that they have diligently set about patching up all the holes that Your Spirit of freedom had torn in the fence of rules and regulations by His liberating Pentecostal storm.
There's a lot more good stuff in that chapter that I won't quote because I don't want to type it (pssst – buy the book, it's good). It is a reflection on Rahner's frustration with what he views as overburdening rules and regulations in the church, and his attempt to reconcile that with the God of Freedom: “The Lord is Spirit, and where the Lord is there is freedom” (2 Cor 3:17). If the church is of God, then how is that reconciled with burdensome and sometimes irrelevant rules and regulations? Rahner wanted to follow the rules but he needed help making sense of it all. So do I. He continues on to his conclusion:
The only answer seems to be that, whenever I obey such a law, I must keep looking directly at You, In this way I can pay homage to You, directly and exclusively, and not to the thing that is required of me, not even to the thing as the reflected splendor of Your Being. Precisely because there is in the thing itself nothing to which I can give my heart without reserve, obedience can be the expression of my seeking You alone in it.
...
If I look upon the obedience to these laws as a demonstration of homage for Your beloved free Will, which rules over me according to its own good pleasure, then I can truly find you therein. Then my whole being flows toward You, into You, into the broad, free expanse of Your unbounded Being, instead of being cramped within the narrow confines of human orders. You are the God of human laws for me, only when You are the God of my love.
That's a tall order for me. Rahner had an oath of obedience, to his order and to the church, that he had to follow. While I don't have such an oath, I do have a desire to be close to God, and for me part of that is being close to the Catholic faith. There are a couple church rules I have a seriously hard time with, and when I see foolishness like the new Mass translation and the incredibly unjust way sexual abuse has been handled, it seems like 'they' are making it even harder.



Recent Comments